<ul><br /><li>因為諸事纏身(還有偷懶),很多留言無法一一回應,在此致歉。</li><br /><li>目前並無 Fate/Hollow Ataraxia 的中文化計劃。</li><br /><li>關於字體無法正常顯現的部分,目前的替代方案是請將新細明體加入您的預設字體清單裡。</li><br /><li>在留言區裡的BUG回報我通常會無視,因為九成以上可能是舊BUG(已經處理中)或是資訊不足,請多利用<a href="http://manic.csie.net/fate/bugReport">這裡</a>回報BUG。還請多包含我的任性。</li><br /><br /></ul><br /><br /><br /><!-- more -->
支持大大!大大加油!~ 很期待大大的FATE中文化系列~
那個,我是意外的路人,偶然來到此地 首先要謝謝你辛苦的中文化..不過我碰到一個很大的問題.. 我不會用.orz
只管放入fate的資料夾就可以啦 方便是吧? 別忘了對賣力的翻譯團隊心存感謝呀
謝謝你啦!
THANK YOU! 謝謝你們的漢化,令眾多不懂日語的玩家都能享受到這款好遊戲! 我也樂在其中! 在此我對各位翻譯員政上最真誠的祝福和感謝! 並希望三線完成版能夠儘快完成!
感謝翻譯團隊及大大的漢化 不過有一個關於遊戲的問題想問一下 遊戲裡的老虎道場得到後可不可以再次觀看?? 還是只能在拿到bad end那時才能看?? 感謝m(_ _)m
加油喔~因為有你們的幫忙~ 所以小弟才的以那麼順利ㄉ玩遊戲~ 真的非常謝謝你們~ 阿里壓多~
真的是很感謝@@'' 終於有漢化版了~!!(在前方看到一絲光明.. 不過.. 我還是不用會呀... 放到了Fate的資料夾裡了.. 可是還是跑出日文, 能丟的地方都丟了...還是不能。 可否幫忙@@?我實在是太笨了...
實在是太感激了 玩過一次之後動畫不懂的地方都了解囉 而且文筆番的也不錯喔 真是用心呢 翻譯小組辛苦了~
大哥你真的好厲害,當然翻譯小組也很厲害, 我期待著Fate/hollow ataraxia的中文化 很抱歉不能幫忙,我不會日文........
求求你把Fate/Hollow Ataraxia 中文化!!
谢谢~~ 加油~~
期待着凛线的完成,汉化小组们辛苦了,致以最高的感谢
謝謝漢化組有這份心喔^^ 我會繼續在心靈上支持你們 剛接觸FATE 剛好碰上這麼有心的團隊 才能有遊戲的樂趣 翻譯大致上都還不錯 只是有些地方我認為可以潤飾的更好 也有一些錯字 但還在許可範圍內 這種小BUG不打緊 來日方長~ ------------------------------------------------ 感謝之餘順便反應一下 例如四日目跟saber的對話 會因為跟凜合作與否 進入不同場景(場景名稱不同) 可是在道場跟saber說話內容相同的 推測是腳本檔不同 所以是分開翻譯的吧 這樣造成同樣的話 翻譯上有差異 可能有人覺得是小事啦 但是這個比起錯字更讓我不能接受= =" 算是奇怪的執著吧... 因為感覺上也不到稱為BUG的等級 用BUG回報的方式怪怪的 所以就在這邊說了 希望偶然的情況下能被看到...
關於字體無法正常顯現的部分,目前的替代方案是請將新細明體加入您的預設字體清單裡。 請問...怎麼設定呢@@? 很感謝大大的翻譯 請繼續努力><
版主大人短期內真的不中文化 Fate/Hollow Ataraxia 了嗎? 總覺得有點遺憾... 小弟現在玩的Fate/Stay Night正是用版大的中文patch... 只能說大大帶給我的感動真的不能用文字表示 在此敬以我最崇高的敬意!!
感謝大大們的中文化 使小弟更了解了FATE 相信大大會完整中文化對吧?對吧? 再次感謝中文化的大大們~~~謝謝